Kao peta knjiga Orfelinove edicije „Crna mačka“, nedavno je objavljeno omnibus izdanje koje donosi novelu Pakleno srce (1986) i roman Kabal (1988) proslavljenog pisca mračne fantastike i horora Klajva Barkera.
Reč je o delima kojima je Barker, zajedno s kultnim Knjigama krvi (1985/1986), snažno redefinisao savremeni horor žanr u drugoj polovini osamdesetih godina prošlog veka, pomerajući njegove tematske i estetske granice.
Uvek spreman da zaroni u najmračnije slojeve ljudske prirode, Barker u ovim delima vešto spaja grotesku i liriku, stvarajući snažne i uznemirujuće narative. Njegova proza iz rane faze stvaralaštva ne nudi samo senzacionalistički horor, već i promišljenu, slojevitu poetiku koja preispituje pitanje identiteta i prirodu stvarnog sveta.
Pitanje drugosti jedno je od ključnih tematskih i stilskih uporišta u Barkerovim delima. On ne samo da problematizuje „drugo” u odnosu na dominantne norme, već često izvrće očekivanja, nudeći empatičnu, pa čak i heroizovanu sliku onoga što je marginalizovano, potisnuto ili označeno kao čudovišno.
„Klajv Barker je oduvek bio posvećen odbrani prava ’čudovišta’ – odnosno, onih drugačijih, skrajnutih, progonjenih – da postoje i da se njihov glas čuje“, ističe u pogovoru priređivač ominbus izdanja Pakleno srce & Kabal, Dejan Ognjanović. „Artikulacija ’čudovišne’ perspektive temelj je njegove svekolike poetike: u proznom obliku započeta je u pričama sakupljenim u Knjigama krvi, a kulminaciju i ultimativni iskaz doživela je u noveli Pakleno srce (Hellbound Heart, 1986) i romanu Kabal (Cabal, 1988)“, navodi Ognjanović.
U Paklenom srcu, Barker započinje jedinstvenu mitologiju i kombinuje erotiku, nasilje i metafiziku. Delo će poslužiti kao osnova za film Gospodari pakla (Hellraiser, 1987) i označava prekretnicu u prikazu „telesnog horora“, uvodeći estetsku i filozofsku dubinu, kao i subverzivne prikaze seksualnosti, rodnih identiteta i „drugosti“. Roman Kabal pretočen je u još jedan horor klasik, Noćni soj (Nightbreed, 1990). Oba filma režirao je lično Klajv Barker.
Iako Gospodari pakla i Noćni soj ostaju verni osnovnim zapletima svojih književnih izvora, Pakleno srce i Kabal nude dublje unutrašnje perspektive likova i bogatije tematske slojeve koje filmovi delimično pojednostavljuju.
Novelu Pakleno srce preveo je Strahinja Mlađenović. Prevod proznog teksta prati obilje fusnota koje pojašnjavaju imena i aluzije iz ovog veoma kondenzovanog, slojevitog i aluzivnog ostvarenja. Kabal stiže u prevodu Aleksandra Markovića koji je korišćen i 1990. godine kada je taj roman prvi put objavljen na srpskom jeziku u okviru kultne edicije „Košmar“. Prevod je za ovu priliku lektorisan, uređen i obogaćen dodatnim napomenama.
Knjiga Pakleno srce & Kabal sadrži i veoma opširan kritički osvrt na dva zastupljena dela i Barkerovu poetiku ispoljenu u njima, na 90-ak strana, u vidu pogovora priređivača izdanja, Dejana Ognjanovića, pod naslovom „Čudovišta za jedne, ljudi za one druge“.
Knjiga Pakleno srce & Kabal obuhvata 384 strane i bogato je ilustrovana originalnim radovima domaćih umetnika specijalno angažovanih za ovo izdanje: Ognjen Pavković, Tanja Rakić, Relja Popović, Danilo Lalović i Stefan Grković.
Posebno mesto zauzima Ivica Stevanović koji je, pored nekoliko unutrašnjih ilustracija, uradio i dizajn korica izdanja.
Knjiga je objavljena u tvrdom povezu, štampana u crvenoj i crnoj boji, sa bočnim ivicama tabaka ofarbanim u crno. Redovna cena izdanja iznosi 3.300 dinara, dok je preko sajta izdavača dostupna po promotivnoj ceni od 2.500 dinara.







