Izdavačka kuća Tanesi priprema antologiju kaidan priča Snežna žena – antologija tradicionalne japanske fantastike – u izboru orijentaliste i japanologa Mateje Matića.
Termin kaidan u japanskoj tradiciji označava priču o začudnom – o nečemu što narušava granicu između živih i mrtvih, stvarnog i nestvarnog. Kaidan priče su se najčešće pripovedale tokom letnjih noći, kada bi se okupljali pripovedači, koji bi, nakon svake ispričane priče, gasili po jednu sveću, verujući da će se s poslednjim ugašenim plamenom pojaviti pravo čudovište.
Kaidan priče su bile naročito popularne tokom Edo perioda (1603–1868), a obuhvatale su raznovrsne teme – od ljubavi koja nadživljava smrt, do čudovišta nastalih iz ljudske nepravde. Danas kaidan priče predstavljaju autentičan izraz japanskog senzibiliteta i otkrivaju bogatstvo mašte, verovanja i umetnosti koje su vekovima oblikovale japanske predstave o čudnom i neobjašnjivom.
U antologiji Snežna žena naći će se 23 pažljivo odabrane priče o natprirodnim pojavama, duhovima, osvetoljubivim dušama i neobjašnjivim događajima, koje potpisuju majstori pripovedanja poput Asaija Rjoija, Ihare Saikakua, Lafkadija Herna i drugih.
Pored priča, u antologiji je predstavljen izbor 38 umetničkih radova slikara Torijame Sekiena iz 18. veka, na kojima su prikazana japanska čudovišna stvorenja poznatija kao jokai. Slike su preuzete iz Ilustrovane povorke stotinu demona, a u Tanesijevom izdanju biće propraćene odgovarajućim objašnjenjima.
Kroz spoj teksta i slike antologija otkriva kako su Japanci zamišljali svet duhova, bogova i čudnih bića, ali i koliko se taj svet prelama kroz umetnost savremenog Japana.
Uz programske predgovore za kaidan zbirke iz perioda Edo koje su napisali Asai Rjoi i Ihara Saikaku, antologija sadrži i predgovor priređivača i prevodioca svih priča, Mateje Matića, koji za sajt Art-Anima.com ističe:
„Zbirka je posebno značajna, jer dosad na srpskom nismo imali mnogo prilike da se upoznamo sa japanskom tradicionalnom fantastikom van Herna – Hern je dominirao. Tri Hernove priče su uključene, u novom prevodu, jer se ne može ignorisati njegov uticaj na savremenu kulturu, ali ostatak čine priče japanskih autora dosad neprevođene – neke od njih nikad nisu prevedene ni na engleski, ni na druge evropske jezike. Značajna dva programska predgovora, Asaija Rjoija i Ihare Saikakua posebno su dragocena, jer pokazuju kako su sami japanski autori razumeli i tumačili svoju fantastiku“, navodi Matić.
Snežna žena – antologija tradicionalne japanske fantastike bi trebalo da izađe iz štampe do kraja oktobra.







