
Autor: Dž.R.R. Tolkin
Priredio: Aleksandar Mikić uz pomoć Elizabet Kari
Izdavač: Snoviđenja (Novi Sad, 2015)
Obim: 287 str; 21 cm, tvrdi povez (šiveni tabak)
Tiraž: 500 primeraka
ISBN: 978-86-918845-0-5
Cena: 1.000 dinara (naručivanje knjige)

Malo poznata poema Dž.R.R. Tolkina Pesma o Otruu i Itrun pisana 30-ih godina XX veka, prvi put je štampana u Velškoj reviji (The Welsh Review) 1945. godine. Ostala je uglavnom nedostupna široj čitalačkoj publici sve do 2002. godine kada je kao dvojezično izdanje na engleskom i srpskom objavljena u prevodu Aleksandra Mikića.
U izdanju novosadske izdavačke kuće Snoviđenja, 2015. godine objavljeno je novo, prošireno izdanje, u tvrdom povezu i sa ilustracijama Teda Nejsmita, Anke Ajsman i Rut Luis.

Kuriozitet je da je ova pesma izdanjima na srpskom jeziku doživela prva objavljivanja u obliku knjige (uz dozvolu nosioca prava HarperCollins Publishers) u svetskim okvirima, o čemu je vest objavio i The Tolkien Society, spominjući srpsko izdanje, kao prvo te vrste na svetu.
Pesma o Otruu i Itrun je napisana u duhu i tradiciji kratke srednjovekovne bretonske pesme (Breton lay), koja najčešće govori o ljubavi i viteštvu, uz snažno prisustvo natprirodnog ukorenjenog u keltskim motivima i mitologiji.
Nastojeći da očuva formu osmosložnih rimovanih kupleta, prevodilac je preneo ritam, rimu i broj slogova, što je izuzetno zahtevan poduhvat, imajući u vidu činjenicu da su u engleskom jeziku jednosložne i dvosložne reči znatno brojnije nego u srpskom jeziku, u kojem broj slogova povećava i postojanje padeža.
Prevod Aleksandra Mikića pomoći će čitaocu da vrednosti „Pesme o Otruu i Itrun“ oseti i na srpskom jeziku. Nije bilo lako sačuvati ritam koji neće usporavati uzbudljivu priču, atmosferu koja odiše suptilnom tolkinovskom mistikom, i arhaičan ton bez koga bi pesma izgubila jednu značajnu dimenziju. Prevodiocu Aleksandru Mikiću to je pošlo za rukom s takvim uspehom da bi bilo šteta ne ponuditi njegov rad na uvid ne samo „tolkinovcima“, već i svim ljubiteljima poezije i lepe književnosti.
Zoran Paunović
Prevod pesme prati obiman esej Aleksandra Mikića i Elizabet Kari naslovljen kao „Pesma i čoveku i natprirodnom“. Ovaj esej, koji dodatno rasvetljava poreklo i značenja pesme, ali i Tolkinovo stvaralaštvo u širem kontekstu, sastoji se iz više celina posvećenih Tolkinovom odnosu prema hrišćanstvu, keltskoj tradiciji i mitologiji, kao i kulturološkim, geografskim i jezičkim elementima značajnim za čitanje i tumačenje pesme, uključujući izvore i uzore, likove i naratora, mesto dešavanja radnje, te značajne poruke i pouke.
Uz navedeno, knjiga sadrži recenziju prof. dr Zorana Paunovića i biografije prilagača.
SADRŽAJ:
- Predgovor
- Dž.R.R. Tolkin: „Pesma o Otruu i Itrun“
- Aleksandar Mikić i Elizabet Kari: „Pesma i čoveku i natprirodnom“
- Zoran Paunović: O prevodu
- O prilagačima
Dr Aleksandar Mikić, rođen je u Pančevu 1974. godine. Odrastao je, školovao se i živi u Novom Sadu. Radio je u Institutu za ratarstvo i povrtarstvo, baveći se genetikom, oplemenjivanjem, načinom gajenja, arheobotanikom i fitolingvistikom mahunarki i objavivši izvestan broj patenata, naučnih radova i knjige Lexicon of Pulse Crops i Haiku Poems About Legumes. Među pokušajima spajanja njegove osnovne struke i ljubavi ka delima Dž. R. R. Tolkina i K. S. Luisa, nalaze se i dva objavljena kratka rada o mahunarkama u Ardi i Narniji. U saradnji sa stručnjakom za Tolkinove jezike Romanom Raušom, nastali su prevodi kratkih epizoda Asteriksa na ranoj kveniji, kasnoj kveniji i sindarskom.
KUPOVINA KNJIGE
Knjiga nije dostupna u knjižarama, ali ju je moguće naručiti direktno od priređivača i izdavača Aleksandra Mikića putem mail adresa:
- aleksandar.mikich@gmail.com,
- snovidjenja.publishing.house@gmail.com
- ili porudžbinom preko Kupinda.

