Jaz - Darko Tuševljaković

Tuševljakovićev roman JAZ u prevodu na više evropskih jezika

Podelite sadržaj:

Roman Jaz, za koji je Darko Tuševljaković 2017. godine dobio Evropsku nagradu za književnost, prema očekivanjima doživljava niz izdanja na stranim jezicima.

Tokom godine koja je na izmaku, preveden je na bugarski, italijanski i albanski jezik. Rumunsko izdanje bi trebalo da se pojavi 2020. ili 2021. godine, a u toku su pregovori i u vezi sa izdanjima na mađarskom i turskom jeziku.

Pozitivan trend prevođenja romana Jaz nastavlja se i na domaćem terenu, gde Kontrast izdavaštvo priprema izdanje Tuševljakovićevog ostvarenja i na engleskom jeziku.

Jaz je fantazmagorična priča o raspadu porodice. U prvom od dva narativna toka, otuđeni muž, koji – zahvaljujući svom ratnom iskustvu – pati od post-traumatskog stresnog poremećaja, nastoji da ponovo uspostavi vezu sa otuđenom suprugom tokom letovanja u Grčkoj. Mimo njegovih očekivanja, na letovanju će se samo produbiti nesklad između njih dvoje.

Laku noć, Punpune

Drugi narativni tok se odvija u Srbiji i usredređen je na glavni razlog razdora među supružnicima – patnju njihovog sina koji pokušava da nađe svoje mesto u društvu, kao i svoj identitet kroz niz dramatičnih i fantastičnih događaja, sa iznenađujućim i snažnim obrtom na kraju.

Darko Tuševljaković (1978) je pisac, prevodilac i urednik. Autor je zbirki priča Ljudske vibracije (2013) i Naknadne istine (2017), kao i romana Senka naše želje (2010), Jaz (2016) i Jegermajster (2019). Dobitnik je nagrade „Lazar Komarčić“ za najbolju novelu (2004) i Evropske nagrade za književnost za roman Jaz (2017).

Darko Tuševljaković - Jaz
Darko Tuševljaković – Jaz