Slobodan Vukanović

Vukanovićeva poezija na poljskom, ruskom i beloruskom

Podgorički književnik Slobodan Vukanović, koji je domaćim ljubiteljima fantastike poznat i kao jedan od retkih pesnika čija ostvarenja zadiru u sferu žanra, poslednjih nekoliko godina svoje pesme objavljuje isključivo u inostranim časopisima.

Za ovakvu situaciju, književnik čija dela su se našla i u redovnoj školskoj lektiri, krivi esnafske klanove, kojima ne želi da se priključi, a koji po njegovim rečima “odlučuju mnogo”. Ipak, za dobru književnost uvek ima mesta, ako ne u domaćim, onda u inostranim publikacijama.

Ove godine je prevedeno i objavljeno dvadeset Vukanovićevih pesama na poljski jezik. Prevod je uradila Agnješka Susko, a pesme su se našle na stranicama časopisa “Tekstualia”, “Odra”, “Nowa Okolica Poetov” i “Latarnia Morska”.

Marjana Kiršova je prevela ciklus njegovih pesama na ruski jezik za časopis “Vologodski lad”, a za objavljivanje u beloruskim časopisima “Polimja” i “Bjarozka” prevode su uradili Ales Mikalaevič Badak i Arcem Kavaleuski.

Sajt Art-Anima ima privilegiju da bude jedan od retkih domaćih medija u okviru kojih Slobodan Vukanović objavljuje svoju poeziju. Zahvaljujući tome, posetioci našeg sajta mogu da pročitaju Vukanovićeve pesme “Poslednji putnik” i “Palme rađaju grudve snijega”.