U Rusiji je tokom februara izašla zbirka bajki Leonarda da Vinčija naslovljena jednostavno “Da Vinčijeve bajke i legende” – javlja “Glas Rusije”.
Malo je poznato da je slikarski genije i izumitelj bio veoma ugledan pisac tokom svog života. Urednik zbornika “Da Vinčijeve bajke i legende” Natalija Gusarova u intervjuu za “Glas Rusije” otkriva da je u ulozi pisca bajki, Da Vinči svojevremeno bio poznat ne samo u Italiji već i širom sveta.
“Kada bi se ova knjiga pojavila za života Leonarda, ona ne bi izazvala nikakvo čuđenje kod savremenika – oni su znali da je veliki umetnik bio neumoran fantazer, veličanstveni pripovedač. Ljudi su lovili svaku njegovu reč. Njegove priče su se prepričavale od usta do usta, od oca sinu, od sina unuku. Do danas u nekim italijanskim selima se prepričavaju kao narodne bajke koje je u stvari sastavio Leonardo da Vinči”, kaže Gusarova.
Ovo nije prvo izdanje Da Vinčijevih bajki. Najstarija firentinska izdavačka kuća “Giunti” je ovu knjigu objavila krajem sedamdesetih godina prošlog veka. Italijani su našli i objedinili oko stotinu bajki svog istaknutog sunarodnika. Sredinom 80-ih bajke je na ruski jezik preveo poznati istoričar umetnosti, ekspert za Italiju Aleksandar Mahov.
Novo izdanje knjige donosi isti taj prevod Aleksandra Mahova, ali i ilustracije italijanske slikarke Adrijane Savioci Maca. Zbirka sadrži 79 kratkih legendi, bajki u prozi, a svaka od bajki nije duža od jedne stranice. Glavni likovi su životinje i biljke, koje se ponašaju kao ljudi, rešavaju ljudske probleme, svađaju se zbog zemlje i vode, dospevaju u sopstvene zamke, zapadaju u neprijatne situacije zbog hvalisavosti i lenjosti…
“U našem veku neverovanja, pragmatizma, vrlo je važno kada do čitalaca, posebno mladih, dopiru misli koje je izrekao veliki genije”, kaže prevodilac Aleksandar Mahov. “Želimo da se nadamo da njegove misli o dobrom, svetlom mogu da dotaknu dušu i uđu u svest. Život je večan, beskrajan. Ali dobro je takođe večno i beskrajno, uprkos zlu koje se dešava unaokolo. Leonardo je u to verovao. Da Vinčijeve bajke čitaoca, u prvom redu, upoznaju sa njim samim, njegovim principima, pogledima na društvo”, uverava prevodilac, Aleksandar Mahov.