Anglofona naučna fantastika kod Srba

Objavljen zbornik ANGLOFONA NAUČNA FANTASTIKA KOD SRBA

Izdavačka kuća Alma objavila je zbornik radova Anglofona naučna fantastika kod Srba koji je uredila prof. dr Zorica Đergović-Joksimović. Nakon „Uvoda u recepciju anglofone naučne fantastike“ iz pera urednice, sledi 17 radova (14 na srpskom i 3 na engleskom jeziku) vrsnih poznavalaca naučne fantastike. Uglednim domaćim istraživačima pridružili su se ovom prilikom i izučavaoci naučne fantastike iz inostranstva i time ovom zborniku podarili međunarodnu perspektivu.

Celokupan materijal zbornika podeljen je na četiri segmenta. Prvi deo, naslovljen „Traganja“, otvara rad dugogodišnjeg istraživača naučne fantastike Miodraga Milovanovića o vanrednoj brzini kojom su naučnofantastične priče objavljivane u Gernsbekovim časopisima u Americi stizale do Beograda u međuratnom periodu. Dr Marijana Terić iz Nikšića upoznaje nas sa recepcijom naučne fantastike u jugoslovenskim književnostima, ističući najznačajnije domaće časopise, izdavače, prevodioce i teoretičare naučne fantastike.

U svom radu dr Tijana Tropin, viši naučni saradnik pri Institutu za književnost i umetnost u Beogradu, istražuje prisustvo anglofone fantastike u nekada čuvenoj ediciji Plava ptica ukazujući na značajnu ulogu Žike Bogdanovića kao urednika edicije.

Na primeru prevoda naučnofantastičnog romana Kapije vremena Madlen L’Engl, koji je objavljen upravo u  pomenutoj ediciji, Agneš Baliž ukazuje na praksu cenzurisanja prevoda sa engleskog jezika koja je bila rasprostranjena u jednom značajnom periodu naše posleratne istorije, o čemu je detaljnije pisala u svom nedavno odbranjenom masterskom radu.

Naredna tri istraživanja posvećena su recepciji troje značajnih pisaca anglofone naučne fantastike. Dr Sergej Macura sa Filološkog fakulteta u Beogradu istražio je prevodnu i kritičku recepciju Frenka Herberta u Jugoslaviji i Srbiji. Nepouzdanim putokazima na putevima (do) stvarnosti Filipa K. Dika bavio se pisac, prevodilac i profesor Mladen Jakovljević sa Univerziteta u Prištini sa privremenim sedištem u Kosovskoj Mitrovici, dok je prof. dr Milica Živković sa Filozofskog fakulteta u Nišu istražila recepciju književnog dela Ursule K. Le Gvin u Srbiji.

Segment naslovljen „Grananja“ sadrži četiri rada u kojima su putevi recepcije sagledani u vanknjiževnim sferama. Tako prof. dr Bojana Vujin sa Filozofskog fakulteta u Novom Sadu ispisuje kratku istoriju fandoma Zvezdanih staza u svetu i kod nas, a prof. dr Kenet Henšu sa Univerziteta u Regenzburgu pristupa animiranom filmu Tehnotajz: Edit i ja kao svojevrsnom palimpsestu ukazujući kroz igru hiperteksta i hipoteksta, kako na strane uticaje vidljive u njemu tako i na njegove odjeke u inostranstvu.

Na primeru teksta postpandemijskog romana Stanica jedanaest Emili Sent Džon Mandel i istoimene serije emitovane u produkciji HBO, dr Mirna Radin Sabadoš sa Filozofskog fakulteta u Novom Sadu ispituje ulogu striming servisa u recepciji naučne fantastike, kao i uslovljenost recepcije postapokaliptike i kulture straha prethodnim čitalačkim/gledateljskim iskustvom. Na veze između pandemijske stvarnosti i književnih distopija prof. dr Milan Živković sa Fakulteta za pravne i poslovne studije „Dr Lazar Vrkatić“ u Novom Sadu ukazuje putem analize pandemijskog jezika kroz prizmu distopijskih jezika Hakslija i Orvela.

Dok prve dve celine sadrže naučne radove u užem smislu, koji zadovoljavaju sve naučno-metodološke kriterijeme za istraživanje recepcije neke pojave u našoj sredini, treću celinu ovog zbornika, naslovljenu „Sećanja, razgovori“ čine prilozi u kojima iz ličnog ugla, bilo kroz kraće eseje ili intervjue, autori (Aleksandar B. Nedeljković, Zoran Živković, Goran Skrobonja, Boban Knežević i Dobrosav Bob Živković) donose svoja dragocena sećanja. U tome su im pomogli izučavaoci i poznavaoci njihovog dela, poput prof. dr Ljiljane Pešikan Ljuštanović sa Filozofskog fakulteta u Novom Sadu (intervju sa piscem i prevodiocem Goranom Skrobonjom), pisca i istraživača Zorana Stefanovića (intervju sa piscem i izdavačem Bobanom Kneževićem), te istoričarke umetnosti Marije Ristić (razgovor sa ilustratorom Dobrosavom Bobom Živkovićem).

Dr Aleksandar B. Nedeljković, profesor, pisac i prevodilac naučne fantastike, napisao je esej na granici autofikcije o svom najranijem susretu sa ovim žanrom na filmu, dok je prof. dr Zoran Živković, nekadašnji prvoborac u izučavanju naučne fantastike a danas naš najprevođeniji i najpoznatiji pisac fantastike, sa čitaocima podelio sećanja i osećanja koja ga vežu za njegov poduhvat pisanja Enciklopedije naučne fantastike, koja je u trenutku nastanka bila tek treća u svetu.

Rad Darka Suvina, akademika i emeritusa kanadskog Makgil univerziteta, te našeg internacionalno najznačajnijeg i najuspešnijeg izučavaoca naučne fantastike, u vidu postskriptuma zatvara ovaj zbornik. U njemu Suvin bespoštedno preispituje, kako svoje ključne književno-teorijske postavke  tako i vreme u kome živimo, pokazujući nam da je naučna fantastika (ne sva, naravno) mnogo više od pukog žanra – ona je oduvek bila oruđe i lakmus papir za pitanja slobode.

Upravo zbog širine i dubine koju autori zahvataju prilikom obrade određene SF pojave, ovaj zbornik pruža uvid i u najznačajnije aspekte popularne kulture, društvene tj. privatne istorije, te istorije pojedinih segmenata izdavaštva u nas. Stoga, on može biti zanimljiv i koristan ne samo ljubiteljima i istraživačima naučne fantastike već i znato široj publici, kako kod nas tako i šire, na šta ukazuju i recenzenti ovog zbornika dr Maksim Šadurski sa Univerziteta Sjedlce (Poljska), dr Bojan Jović sa Instituta za književnost i umetnost (Srbija) i dr Dejan Ajdačić sa Univerziteta u Gdanjsku (Poljska).

Zbornik radova Anglofona naučna fantastika kod Srba sadrži 266 strana, a može da se naruči od izdavača po ceni od 1.400 dinara (u cenu nisu uračunati poštanski troškovi).

 

SADRŽAJ

  • Zorica Đergović-Joksimović – Uvod u recepciju anglofone naučne fantastike

I – TRAGANJA

  • Miodrag Milovanović – Metropolizacija Beograda i posledice širenja američke popularne kulture: Naučna fantastika
  • Marijana Terić – Recepcija naučne fantastike u jugoslovenskim književnostima
  • Tijana Tropin – Anglofona fantastika u ediciji Plava ptica: Istorija jedne recepcije
  • Agnes Bálizs – Censoring Translations: A Wrinkle In Time by Madeleine L’Engle
  • Sergej Macura – Recepcija Frenka Herberta u Jugoslaviji i Srbiji
  • Mladen Jakovljević – Filip K. Dik: Nepouzdani putokazi na putevima (do) stvarnosti
  • Milica Živković – Recepcija književnog dela Ursule Le Gvin u Srbiji

II – GRANANJA

  • Bojana Vujin – Otpor je uzaludan: Zvezdane staze, aktivna publika i rađanje moderne fan kulture
  • Kenneth Hanshew – Aleksa Gajić’s Technotise: Edit and I in Intertextual Dialogue
  • Mirna Radin Sabadoš – „U slavu čudovišta. Mi smo čudovišta“ – Stanica jedanaest Emili Sent  Džon Mandel
  • Milan D. Živković – Literarna distopija i pandemija kovida 19: Kovid jezik kao distopijski jezik nove realnosti

III – SEĆANJA, RAZGOVORI

  • Aleksandar B. Nedeljković – Jedno vreme i jedan film: Ovo ostrvo Zemlja
  • Zoran Živković – Kako sam napisao Enciklopediju naučne fantastike
  • Ljiljana Pešikan Ljuštanović – Goran Skorbonja – Recepcija fantastične književnosti na engleskom jeziku: iskustvo prevodioca i pisca. Razgovor sa Goranom Skrobonjom
  • Zoran Stefanović – Boban Knežević – Novi horizonti naučne fantastike: Razgovor sa Bobanom Kneževićem
  • Marija Ristić – Dobrosav Bob Živković – Intervju sa Dobrosavom Bobom Živkovićem povodom naučnofantastičnih ilustracija iz časopisa Alef

IV – POSTSKRIPTUM

  • Darko Suvin – On Fake (Death-Dealing) Vs. True (Life-Affirming) Novums
Anglofona naučna fantastika kod Srba
Anglofona naučna fantastika kod Srba